632 lines
18 KiB
Plaintext
632 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kasu.membership\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-04 11:29+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 11:31+0105\n"
|
|
"Last-Translator: b'Christian Berg <kasu@xendynastie.at>'\n"
|
|
"Language-Team: Kasu <verein@kasu.at>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
|
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.7.14\n"
|
|
|
|
#: __init__.py:11
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Männlich"
|
|
|
|
#: __init__.py:12
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Weiblich"
|
|
|
|
#: admin.py:22
|
|
msgid "Activate selected User"
|
|
msgstr "Ausgewählte Benutzer freischalten"
|
|
|
|
#: admin.py:39
|
|
msgid "Cleanup selected Activation Requests"
|
|
msgstr "Ausgewählte Aktivierungsanfragen bereinigen"
|
|
|
|
#: admin.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't remove personal data from active member %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Persönliche Daten von aktiven Mitglied %s können nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: admin.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cleared %d personal data profiles."
|
|
msgstr "Persönliche Daten in %d Profilen entfernt."
|
|
|
|
#: admin.py:66
|
|
msgid "Clear personal Data"
|
|
msgstr "Persönliche Daten bereinigen"
|
|
|
|
#: admin.py:75
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: admin.py:76
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppen"
|
|
|
|
#: admin.py:102 models.py:163 models.py:218
|
|
msgid "Membership"
|
|
msgstr "Mitgliedschaft"
|
|
|
|
#: admin.py:107
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Berechtigung"
|
|
|
|
#: admin.py:109
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Wichtige Daten"
|
|
|
|
#: forms.py:23 templates/membership/membership_detail.html:46
|
|
msgid "birthday"
|
|
msgstr "Geburtstag"
|
|
|
|
#: forms.py:25
|
|
msgid "Input format: yyyy-mm-dd"
|
|
msgstr "Eingabeformat: tt.mm.jjjj"
|
|
|
|
#: forms.py:27 templates/membership/membership_detail.html:49
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: forms.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"For your membership, we need this. Please fill out this field "
|
|
"yet."
|
|
msgstr "Diese Angabe wird für eine Mitgliedschaft benötigt, bitte ausfüllen."
|
|
|
|
#: forms.py:68
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: forms.py:70
|
|
msgid "password (again)"
|
|
msgstr "Passwort (wiederholen)"
|
|
|
|
#: forms.py:92
|
|
msgid "This username is already taken. Please choose another."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesen Benutzername ist schon vergeben. Bitte einen anderen auswählen."
|
|
|
|
#: forms.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"This email address is already in use. Please supply a different "
|
|
"email address."
|
|
msgstr "Die E-Mail Adresse wird schon verwendet. Bitte eine andere angeben."
|
|
|
|
#: forms.py:109
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "Die beiden Passwörter passen nicht."
|
|
|
|
#: models.py:84
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: models.py:86
|
|
msgid "activation key"
|
|
msgstr "Aktivierungsschlüssel"
|
|
|
|
#: models.py:90
|
|
msgid "pending activation"
|
|
msgstr "Ausstehende Aktivierung"
|
|
|
|
#: models.py:91
|
|
msgid "pending activations"
|
|
msgstr "Wartende Aktivierungen"
|
|
|
|
#: models.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "user registration for %s"
|
|
msgstr "Benutzerregistrierung für %s"
|
|
|
|
#: models.py:149
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geschlecht"
|
|
|
|
#: models.py:165
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, I confirm that I am in agreement with the statutes and would "
|
|
"like to become a member."
|
|
msgstr "Ja, ich bin mit den Statuen einverstanden und möchte Mitglied werden."
|
|
|
|
#: models.py:169
|
|
msgid "Birthday Date"
|
|
msgstr "Geburtstag"
|
|
|
|
#: models.py:173 templates/membership/membership_detail.html:50
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: models.py:179 templates/membership/membership_detail.html:47
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: models.py:185
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Postleitzahl"
|
|
|
|
#: models.py:190
|
|
msgid "Town/City"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: models.py:198
|
|
msgid "Paid until"
|
|
msgstr "Bezahlt bis"
|
|
|
|
#: models.py:204
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bestätigt"
|
|
|
|
#: models.py:206
|
|
msgid "This person has paid the membership fee."
|
|
msgstr "Diese Person hat ihre Mitgliedschaft bezahlt"
|
|
|
|
#: models.py:219
|
|
msgid "Memberships"
|
|
msgstr "Mitgliedschaften"
|
|
|
|
#: templates/membership/email/activation_email.txt:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome %(user)s,"
|
|
msgstr "Herzlich willkommen %(user)s,"
|
|
|
|
#: templates/membership/email/activation_email.txt:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"We received an account request on %(site.domain)s for your email address.\n"
|
|
"To activate your account please visit the following link:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jemand (hoffentlich du selbst) möchte mit dieser E-Mail Adresse einen neuen Benutzer Account für %(site.domain)s anlegen.\n"
|
|
"Solltest du diesen Account aktivieren wollen, klicke bitte auf den unten stehenden Link, oder kopiere diesen in die Adresszeile deines Browsers:"
|
|
|
|
#: templates/membership/email/activation_email.txt:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not want to open an account on %(site.domain)s, please ignore this email.\n"
|
|
"Your information will then be deleted in a few days time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du keinen Zugang für %(site.domain)s eröffnen willst, ignoriere diese E-Mail bitte.\n"
|
|
"Die Zugangsdaten werden dann in ein paar Tagen automatisch gelöscht."
|
|
|
|
#: templates/membership/email/activation_email.txt:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
"The %(site.domain)s team."
|
|
msgstr ""
|
|
"mit den besten Wünschen\n"
|
|
"Das Team von %(site.domain)s"
|
|
|
|
#: templates/membership/email/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hast diese E-Mail erhalten, weil jemand die das Passwort zurücksetzen "
|
|
"möchte. "
|
|
|
|
#: templates/membership/email/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "Für deinen Benutzerzugang auf %(site_name)s"
|
|
|
|
#: templates/membership/email/password_reset_email.html:5
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Bitte gehe auf folgende Seite und wähle ein neues Passwort aus:"
|
|
|
|
#: templates/membership/email/password_reset_email.html:9
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Dein Benutzername, für den Fall das du diesen vergessen hast:"
|
|
|
|
#: templates/membership/email/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Danke das du unsere Seite verwendest!"
|
|
|
|
#: templates/membership/email/password_reset_email.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "Das %(site_name)s Team"
|
|
|
|
#: templates/membership/email/password_reset_subject.txt:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
msgstr "Passwort auf %(site_name)s zurücksetzen"
|
|
|
|
#: templates/membership/hanchan_table.html:5
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Beginn"
|
|
|
|
#: templates/membership/hanchan_table.html:6
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Termin"
|
|
|
|
#: templates/membership/hanchan_table.html:7
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Spieler"
|
|
|
|
#: templates/membership/hanchan_table.html:8
|
|
msgid "Kyu Points"
|
|
msgstr "Kyū Punkte"
|
|
|
|
#: templates/membership/hanchan_table.html:9
|
|
msgid "Dan Points"
|
|
msgstr "Dan Punkte"
|
|
|
|
#: templates/membership/hanchan_table.html:10
|
|
msgid "Bonus Points"
|
|
msgstr "Bonus Punkte"
|
|
|
|
#: templates/membership/hanchan_table.html:11
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Anmerkung"
|
|
|
|
#: templates/membership/hanchan_table.html:26
|
|
msgid "This Hanchan does not validate"
|
|
msgstr "Diese Hanchan ist ungültig"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:5
|
|
msgid "profile for"
|
|
msgstr "Profil für"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:9
|
|
msgid "Ladder Hanchans"
|
|
msgstr "Ladder Hanchans"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:10
|
|
msgid "Kyu Hanchans"
|
|
msgstr "Kyū Hanchans"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:11
|
|
msgid "Dan Hanchans"
|
|
msgstr "Dan Hanchans"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:12
|
|
msgid "Invalid Hanchans"
|
|
msgstr "Ungültige Hanchans"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:13
|
|
msgid "Mai-Star Games"
|
|
msgstr "Mai-Star Spiele"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:17
|
|
msgid "Profile Image"
|
|
msgstr "Profilbild"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:26
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:29
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:26
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:32
|
|
msgid "Games Total"
|
|
msgstr "Spiele gesamt"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:32
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:35
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr "Gewonnen"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:32
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:35
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Gut"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:35
|
|
msgid "Current Season"
|
|
msgstr "Aktuelle Saison"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:42
|
|
msgid "private data"
|
|
msgstr "Private Daten"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:43
|
|
msgid "This data can only be seen by yourself and members of the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Angaben können nur von dir selbst und von Mitgliedern des Vorstandes "
|
|
"eingesehen werden."
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:45
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:52
|
|
msgid "Member Since"
|
|
msgstr "Mitglied seit"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:53
|
|
msgid "Last Login"
|
|
msgstr "Letzte Anmeldung"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:64
|
|
msgid "Edit Profile"
|
|
msgstr "Profil bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:65
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:67
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:69
|
|
#: templates/membership/membership_detail.html:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Associate with %(name)s"
|
|
msgstr "Verbinde mit %(name)s"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_form.html:4
|
|
#: templates/membership/membership_form.html:6
|
|
#: templates/membership/membership_form.html:11
|
|
msgid "Edit Userprofile"
|
|
msgstr "Profil bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_form.html:15
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: templates/membership/membership_form.html:16
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: templates/membership/register_form.html:4
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#: templates/membership/register_form.html:10
|
|
msgid "Login crendentials"
|
|
msgstr "Anmeldedaten"
|
|
|
|
#: templates/membership/register_form.html:16
|
|
msgid "Club membership"
|
|
msgstr "Vereinsmitgliedschaft"
|
|
|
|
#: templates/membership/register_form.html:27
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: templates/membership/register_form.html:29
|
|
msgid "register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#: templates/membership/register_successful.html:5
|
|
#: templates/membership/register_successful.html:7
|
|
#: templates/membership/register_successful.html:10
|
|
msgid "Activation sent"
|
|
msgstr "Aktivierung wurde zugesendet"
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:16
|
|
#: templates/registration/login.html:16
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Your username and password didn't match. Please try\n"
|
|
#| " again."
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, bitte Benutzername und Passwort überprüfen."
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:19
|
|
#: templates/registration/login.html:19
|
|
msgid "Forgot your Password?"
|
|
msgstr "Passwort vergessen?"
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:23
|
|
#: templates/registration/login.html:23
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:13
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:29
|
|
#: templates/registration/login.html:29
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "oder"
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:33
|
|
#: templates/registration/login.html:33
|
|
msgid "Login with Facebook"
|
|
msgstr "Über Facebook anmelden"
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:35
|
|
#: templates/registration/login.html:35
|
|
msgid "Login with Twitter"
|
|
msgstr "Über Twitter anmelden"
|
|
|
|
#: templates/registration/logged_out.html:37
|
|
#: templates/registration/login.html:37
|
|
msgid "Login with Google"
|
|
msgstr "Über Google Anmelden"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:7
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Benutzerprofil erfolgreich geändert."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_done.html:8
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Passwort geändet"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:9
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:16
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Passwort wechseln"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new"
|
|
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zur Sicherheit bitte altes Passwort einmal und das gewünschte neue Passwort"
|
|
" zweimal angeben, so können Tippfehler abgefangen werden."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:9
|
|
msgid "Password reset complete"
|
|
msgstr "Das Rücksetzen des Passwortes ist abgeschlossen."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr "Das Passwort wurde gesetzt, Du kannst dich nun damit anmelden."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:15
|
|
msgid "Enter new password"
|
|
msgstr "Neues Passwort eingeben"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte das Passwort zweimal eingeben, um sicher zu stellen das es korrekt "
|
|
"eingetippt wurde."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
|
msgid "Password reset unsuccessful"
|
|
msgstr "Passwort rücksetzen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Link für die Rücksetzung des Passwortes war ungültig, vermutlich wurde "
|
|
"er schon einmal benutzt. Bitte eine neue Rücksetzung beantragen."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Passwort erfolgreich zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: templates/registration/password_reset_form.html:21
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Übermitteln"
|
|
|
|
#: views.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Activation successful. You can now login anytime with you username "
|
|
"and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktivierung war erfolgreich. Du kannst dich ab jetzt jederzeit mit "
|
|
"deinem Benutzernamen und Passwort anmelden."
|
|
|
|
#: views.py:88
|
|
msgid "User Profile changed successfully"
|
|
msgstr "Benutzerprofil erfolgreich geändert."
|
|
|
|
#: views.py:112
|
|
msgid "No Membership found matching the query"
|
|
msgstr "Kein Mitglied gefunden welche der Anfrage entspricht"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After you've provided your account data, you'll receive\n"
|
|
#~ " an email asking you to verify your email address. You have to click on the\n"
|
|
#~ " link in this verification email to confirm your email address, otherwise\n"
|
|
#~ " your can't login."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nach dem du deine Daten eingegeben hast, wirst du eine E-Mail zur Bestätigung bekommen.\n"
|
|
#~ "Bitte klicke auf den Link in dieser E-Mail zur Verifizierung, erst dann ist die Anmeldung möglich."
|
|
|
|
#~ msgid "login"
|
|
#~ msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#~ msgid "Have you already registered?"
|
|
#~ msgstr "Bereits registriert?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>As a registered member you can:</p>\n"
|
|
#~ " <ul>\n"
|
|
#~ " <li>leave comments on this page.</li>\n"
|
|
#~ " <li>subscribe to our Newsletter</li>\n"
|
|
#~ " <li>apply to a membership to our club</li>\n"
|
|
#~ " <li>club-members have access to our ranking-system</li>\n"
|
|
#~ " </ul>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<p>Als registrierter auf dieser Seite kannst du:</p>\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ " <li>Kommentare auf dieser Seite hinterlassen.</li>\n"
|
|
#~ " <li>Dich für unseren Newsletter anmelden</li>\n"
|
|
#~ " <li>Mitglied in unserem Verein werden</li>\n"
|
|
#~ " <li>Vereinsmitglieder haben auch vollen Zugang zu unserem Ranking System</li>\n"
|
|
#~ "</ul>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>You can register here with your Google, or Facebook account.\n"
|
|
#~ " If you don't own such an account, or do not want to use it for\n"
|
|
#~ " authentication,\n"
|
|
#~ " you can fill out our registration form.</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<p>Du kannst dich auch über deinen Facebook, Google, oder Twitter Account anmelden.\n"
|
|
#~ "Wenn du so etwas nicht besitzt, oder nicht verwenden möchtest, \n"
|
|
#~ "kannst du auch das Registrierungsformular ausfüllen.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "or login with an existing Account"
|
|
#~ msgstr "oder über einen existierenden Account anmelden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For your membership, we need this. Please fill out this field "
|
|
#~ "yet."
|
|
#~ msgstr "Diese Angabe wird für eine Mitgliedschaft benötigt, bitte ausfüllen."
|
|
|
|
#~ msgid "Given Name"
|
|
#~ msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Name"
|
|
#~ msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Username can only contain the letters from A to Z, Numbers, and "
|
|
#~ "the underscore. It must be at least 2 characters long, and cannot be"
|
|
#~ " longer the 30. The first character must be a letter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Benutzername kann aus den Buchstaben A-Z, Ziffern und dem Unterstrich "
|
|
#~ "bestehen. Es sollte wenigstens 2, aber maximal 30 Zeichen lang sein. Das "
|
|
#~ "erste Zeichen muss ein Buchstabe sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Name"
|
|
|
|
#~ msgid "Security"
|
|
#~ msgstr "Sicherheit"
|
|
|
|
#~ msgid "Nickname"
|
|
#~ msgstr "Spitzname"
|
|
|
|
#~ msgid "Userprofile for %s"
|
|
#~ msgstr "Benutzerprofil für %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate"
|
|
#~ msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "Speichern"
|